BUSCADOR
  Portada | Clasificados | Foros | Ediciones anteriores | Archivo | Suscripciones | Portadas PDF | Titulares por e-mail | Contáctenos
Panamá, viernes 30 de mayo de 2008
 

OPINIÓN. DEFENSA DE UN IDIOMA.

‘Spanglish’ se consolida

En EU viven unos 45 millones de latinos que hablan una mezcla de español e inglés.

MCT Direct
RETO. Los latinos en EU no olvidan el español.1032361
MADRID, España / EFE

El escritor Ilán Stavans considera que el spanglish, la mezcla de español e inglés que se habla en Estados Unidos (EU), es un idioma "bastardo, prostituido y hermoso" que tiene "un gran alcance" en el campo de la política y en el de la publicidad.

Autor de varios ensayos acerca de los idiomas y catedrático de cultura latinoamericana en Amherst College (Massachussets), Stavans dio ayer, jueves, una conferencia en la Casa de América de Madrid, donde se mostró convencido de que el español no debería enseñarse como idioma extranjero en EU, "porque no lo es".

Aseguró que en la actualidad hay unos 45 millones de latinos en EU que practican en gran parte el spanglish porque la continua llegada de inmigrantes impide que se olviden del español.

"No importa lo alto que sea el muro que el presidente Bush quiere levantar en la frontera con México. El español sobrevive", según Stavans.

Rechaza que la persistencia del español sea una prueba de la falta de integración de los latinos porque, en su opinión, los que llegan aprenden el inglés rápidamente, pero no pierden su idioma de origen.

Stavans discrepa de quienes piensa que el spanglish es la destrucción de inglés y español, sino que entiende que es "la gestación de algo único".

También está en desacuerdo con los que afirman que es un fenómeno reciente, porque apunta que ya hay trazas de spanglish a mediados del siglo XIX en los estados sureños de EU colindantes con México, así como a finales de esa centuria en el Caribe tras la guerra en la que España perdió Cuba y otras posesiones.

"El spanglish es la aparición de un nuevo mestizaje que se está formando en Estados Unidos", según el lingüista y profesor, que prepara una traducción de El Quijote a esa lengua híbrida.

Un vehículo de expansión de ese nuevo idioma son los medios de comunicación, gracias a las cadenas en español de ámbito estatal y también a algunas empresas.

Durante la conferencia, Stavans puso como ejemplo un anuncio televisivo de un coche y las tarjetas de felicitación de cumpleaños y boda, en los que se mezclan términos en español e inglés.

© 2008. Corporación La Prensa. Derechos reservados.
 
 
 
© 2008. Corporación La Prensa. Derechos reservados.
Advertencia: Todo el contenido de www.prensa.com pertenece a Corporación La Prensa S.A. Razón por la cual, el material publicado no se puede reproducir, copiar o transmitir sin previa autorización por escrito de Corporación La Prensa S.A.
Le agradecemos su cooperación y sugerencias a internet@prensa.com y Servicio al Cliente.
En caso de necesitar mayor información accese a nuestra biblioteca digital o llámenos al 222-1222.
Corporación La Prensa: (507)222-1222
Apartado 0819-05620 El Dorado Ave. 12 de octubre, Hato Pintado Panamá, República de Panamá