| importación. mici considera que la norma no es necesaria.
Alimentos siguen sin etiquetado en español
Productos con etiquetas en tailandés, japonés, hebreo y mandarín abundan y se comercializan en Panamá.
Según la Ley 29, las etiquetas de medicamentos y productos tóxicos deben estar en español.
| LA PRENSA/Demóstenes Angel |
|
|
| CONFUSIÓN. Las autoridades detectaron un centenar de productos sin registro sanitario, y con etiquetados incomprensibles para la mayoría de los consumidores. 850769 |
Mario A. Muñoz
Sady Tapia
negocios@prensa.com
El etiquetado en los artículos importados ha cobrado importancia tras el descubrimiento de productos de uso personal con sustancias tóxicas.
"Ya es hora de que se apruebe un reglamento que obligue a que los alimentos importados tengan etiquetado en español", dijo Pedro Acosta, presidente de la Unión de Consumidores y Usuarios de la república de Panamá.
Acosta dice que en el gobierno pasado, una comisión aprobó una norma, pero el Ministerio de Comercio e Industrias no la promulgó. Y en esta administración no se ha vuelto a convocar a la comisión. "No hay necesidad de aprobar un reglamento de ese tipo. El día que un producto lo necesite, se solicita y lo haremos", dijo el viceministro de Comercio Interior, Manuel José Paredes. Según la Ley 29 de 1996, algunos productos deben estar en español, como medicamentos o productos tóxicos.
"Cuando un alimento tenga una advertencia o precaución de peligro, estas deben estar en español", dijo Carlos González, director de Normas de la Autoridad Panameña de Seguridad Alimentaria (Aupsa).
Muchos productos retenidos por Aupsa, por no contar con registro sanitario, tenían el etiquetado en el idioma del país de procedencia: Tailandia, Japón, China e Israel.
|