BUSCADOR
  Portada | Clasificados | Foros | Ediciones anteriores | Archivo | Suscripciones | Portadas PDF | Titulares por e-mail | Contáctenos
  EL IMPRESO  
Hoy por hoy  
 
   
  Opinión  
  Perspectiva  
  Deportes  
  Mundo  
  Economía y Negocios  
  Vivir +  
  Reseña  
  Sociales  
  Horóscopo  
     
  SUPLEMENTOS  
  Ellas Virtual  
  Martes Financiero  
  Aprendo Web  
  Reseña Empresarial  
Pulso de la Nación
  SERVICIOS  
Titulares por
e-mail
Columnistas
Guía del sitio
Tarifas
Dosieres especiales
¿Quiénes somos?
Contáctenos
  TIEMPO LIBRE  
Turismo
De interés
Cartelera de cines
De noche
 
  PÁGINA DEL LECTOR  
Porque nuestros lectores sí cuentan
  CANALES  
Salud
Psicología
Psicología sexual
Bebés
Hogar
Mascotas
Tecnología
Cine
Libros
Farándula
Discos
Reportaje especial
Panamá, lunes 19 de febrero de 2007
 

GRANDES LIGAS.

Medias Rojas aprenden a hablar en japonés

REUTDer.ERS/Brian Snyder
COMUNICACIÓN. El lanzador Matsuzaka realiza su trabajo de ‘bullpen’ observado por el ‘coach’ Farrell (Der.)809535
Isaac Icaza/MIAMI, EU

!Konichi wa! (buenos días). !Okaerinasai! (bienvenidos a casa).

Los lanzadores japoneses Daisuke Matsuzaka e Hideki Okajima fueron recibidos esta semana en el campo de entrenamientos de los Medias Rojas en Fort Myers, Florida, calurosa y familiarmente en su lengua natal.

En un esfuerzo por evitar problemas de comunicación con sus nuevas figuras orientales, varios miembros de la organización de Boston, entre ellos el coach de serpentineros John Farrell, están aprendiendo japonés.

Tras el saludo inicial de Farell, ambos lanzadores inclinaron la cabeza demostrando respeto y respondieron "d-mo arigat­ gozaimasu" (muchas gracias).

Farrell trabajó con un tutor durante la temporada muerta cerca de su casa en Cleveland y diariamente visita portales de internet japoneses, incluyendo uno que le permite archivar lecciones del idioma en su IPod.

Matsuzaka y Okajima, que hablan muy poco inglés, por su lado, comenzaron pronto a tomar clases del idioma estadounidense.

"Creo que es muy importante para nosotros, particularmente para mí, aprender algo de japonés", indicó esta semana Farrell, quien reemplaza a Dave Wallace como instructor de lanzadores. "Cualquier esfuerzo que hagamos ayudará a facilitar la transición para Daisuke e Hideki, porque la comunicación es muy importante", puntualizó.

Ambos lanzadores contaron con la ayuda de traductores fuera del terreno y en la caseta, pero el uso de traductores en el montículo está prohibido por el reglamento de las mayores.

Farrell ha dicho que llevará tarjetas en los bolsillos con frases clave en japonés para evitar confusiones (como una "batería").

"Cuando me vean consultando un papel le gente creerá que se trata de la alineación, pero serán mis tarjetas de traducción para poder comunicarme", reveló.

El mánager Terry Francona, el receptor Jason Varitek y el lanzador Curt Schilling figuran entre los otros miembros del equipo de Boston que buscarán aprender algo de japonés.



 
 
 
 
© 2007. Corporación La Prensa. Derechos reservados.
Advertencia: Todo el contenido de www.prensa.com pertenece a Corporación La Prensa S.A. Razón por la cual, el material publicado no se puede reproducir, copiar o transmitir sin previa autorización por escrito de Corporación La Prensa S.A.
Le agradecemos su cooperación y sugerencias a internet@prensa.com y Servicio al Cliente.
En caso de necesitar mayor información accese a nuestra biblioteca digital o llámenos al 222-1222.
Corporación La Prensa: (507)222-1222
Apartado 0819-05620 El Dorado Ave. 12 de octubre, Hato Pintado Panamá, República de Panamá